# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2022-12-27 06:13:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n" #. Theme Name of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Two" msgstr "Twenty Twenty-Two" #: styles/swiss.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtr domyślny" #: styles/swiss.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: styles/swiss.json msgctxt "Style variation name" msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: styles/pink.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: styles/blue.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: styles/blue.json msgctxt "Style variation name" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, small)" msgstr "Nagłówek (ciemny, mały)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, large)" msgstr "Nagłówek (ciemny, duży)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (No Separators)" msgstr "Strona (bez separatorów)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (No Separators)" msgstr "Wpis (bez separatorów)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (Large Header)" msgstr "Strona (duży nagłówek)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "Pusto" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and tertiary" msgstr "Podstawowy i trzeci" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and secondary" msgstr "Podstawowy i drugi" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and background" msgstr "Podstawowy i tło" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and background" msgstr "Pierwszy plan i tło" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Background" msgstr "Tło" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "Trzeciorzędne" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Foreground" msgstr "Pierwszy plan" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "Czcionka systemowa" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędne" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and secondary" msgstr "Pierwszoplanowy i drugi" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to tertiary" msgstr "Diagonalne tło do trzeciego" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and tertiary" msgstr "Pierwszoplanowy i trzecie" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal tertiary to background" msgstr "Diagonalny trzeci do tła" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to secondary" msgstr "Diagonalne tło do drugiego" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal secondary to background" msgstr "Diagonalny drugi do tła" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to foreground" msgstr "Diagonalny pierwszy do tła" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical tertiary to background" msgstr "Pionowy trzeci do tła" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to background" msgstr "Pionowy drugi do tła" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to tertiary" msgstr "Pionowy drugi do trzeciego" #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Query" msgstr "Zapytanie" #: inc/block-patterns.php:21 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:30 msgid "Read more" msgstr "Czytaj dalej" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34 #: inc/patterns/page-about-links.php:38 msgid "Listen on Spotify" msgstr "Posłuchaj na Spotify" #: inc/block-patterns.php:19 msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: inc/patterns/footer-blog.php:31 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44 msgid "February, 12 2021" msgstr "21 luty 2019" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13 msgid "About us" msgstr "O nas" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6 msgid "Footer with text, title, and logo" msgstr "Stopka z tekstem, tytułem i logo" #: inc/block-patterns.php:18 msgid "Footers" msgstr "Stopki" #: inc/block-patterns.php:17 msgid "Featured" msgstr "Wyróżnione" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20 #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24 msgid "© Site Title" msgstr "© Nazwa witryny" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6 msgid "Footer with navigation and copyright" msgstr "Stopka z nawigacją i informacją o prawach autorskich" #: inc/patterns/footer-logo.php:6 msgid "Footer with logo and citation" msgstr "Stopka z logo i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-default.php:6 msgid "Default footer" msgstr "Stopka domyślna" #: inc/patterns/footer-dark.php:6 msgid "Dark footer with title and citation" msgstr "Ciemna stopka z logo i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18 #: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18 #: inc/patterns/footer-navigation.php:20 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://pl.wordpress.org" #. Translators: WordPress link. #: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17 #: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17 #: inc/patterns/footer-navigation.php:19 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Dumnie wspierane przez %s" #: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10 msgid "Latest posts" msgstr "Ostatnie wpisy" #: inc/patterns/footer-blog.php:6 msgid "Blog footer" msgstr "Stopka bloga" #: inc/patterns/general-list-events.php:31 msgid "Jesús Rodriguez" msgstr "Jesús Rodriguez" #: inc/patterns/general-list-events.php:25 msgid "May 14th, 2022, 6 PM" msgstr "14 maja 2022, 6:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:6 msgid "List of events" msgstr "Lista wydarzeń" #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58 msgid "Illustration of a flying bird." msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:21 msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11 msgid "Hummingbird" msgstr "Koliber" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10 msgid "Hummingbird illustration" msgstr "Ilustracja kolibra" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6 msgid "Image with caption" msgstr "Obrazek z podpisem" #: inc/patterns/general-featured-posts.php:6 msgid "Featured posts" msgstr "Wyróżnione wpisy" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:75 msgid "Falcon" msgstr "Sokół" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:71 msgctxt "Third item in a numbered list." msgid "3" msgstr "3" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:56 msgid "$75" msgstr "300 PLN" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:47 msgid "Sparrow" msgstr "Wróbel" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:43 msgctxt "Second item in a numbered list." msgid "2" msgstr "2" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:84 msgid "$150" msgstr "600 PLN" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:28 msgid "$25" msgstr "100 PLN" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:19 msgid "Pigeon" msgstr "Gołąb" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:15 msgctxt "First item in a numbered list." msgid "1" msgstr "1" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:6 msgid "Pricing table" msgstr "Cennik" #: inc/patterns/general-list-events.php:103 msgid "Emery Driscoll" msgstr "Emery Driscoll" #: inc/patterns/general-list-events.php:79 msgid "Amy Jensen" msgstr "Amy Jensen" #: inc/patterns/general-list-events.php:97 msgid "May 20th, 2022, 6 PM" msgstr "20 maja 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:73 msgid "May 18th, 2022, 7 PM" msgstr "18 maja 2022, 19:00" #: inc/patterns/header-centered-logo.php:6 msgid "Header with centered logo" msgstr "Nagłówek z logo umieszczonym pośrodku" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31 msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:6 msgid "Two images with text" msgstr "Dwa obrazki z tekstem" #: inc/patterns/hidden-404.php:9 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: inc/patterns/hidden-404.php:6 msgid "404 content" msgstr "Treść 404" #: inc/patterns/header-with-tagline.php:6 msgid "Header with tagline" msgstr "Nagłówek ze sloganem" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21 msgid "WELCOME" msgstr "WITAJ" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18 msgid "Jesús
Rodriguez" msgstr "Jesús
Rodriguez" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:16 msgid "Emery
Driscoll" msgstr "Emery
Driscoll" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:42 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30 msgid "Buy Tickets" msgstr "Kup bilety" #: inc/patterns/general-list-events.php:49 msgid "May 16th, 2022, 6 PM" msgstr "16 maja 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:41 msgid "Angelo Tso
Edward Stilton
Amy Jensen
Boston Bell
Shay Ford" msgstr "Angelo Tso
Edward Stilton
Amy Jensen
Boston Bell
Shay Ford" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:35 msgid "Jesús Rodriguez
Doug Stilton
Emery Driscoll
Megan Perry
Rowan Price" msgstr "Jesús Rodriguez
Doug Stilton
Emery Driscoll
Megan Perry
Rowan Price" #: inc/patterns/query-text-grid.php:6 msgid "Text-based grid of posts" msgstr "Tekstowa siatka wpisów" #: inc/patterns/query-simple-blog.php:6 msgid "Simple blog posts" msgstr "Proste wpisy na blogu" #: inc/patterns/query-large-titles.php:6 msgid "Large post titles" msgstr "Duże tytuły wpisów" #: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6 msgid "Irregular grid of posts" msgstr "Nieregularna siatka wpisów" #: inc/patterns/query-image-grid.php:6 msgid "Grid of image posts" msgstr "Siatka obrazków wpisów" #: inc/patterns/query-grid.php:6 msgid "Grid of posts" msgstr "Siatka wpisów" #: inc/patterns/query-default.php:6 msgid "Default posts" msgstr "Domyślne wpisy" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6 msgid "Poster with right sidebar" msgstr "Plakat z prawym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6 msgid "Grid of posts with left sidebar" msgstr "Siatka wpisów z lewym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6 msgid "Blog posts with left sidebar" msgstr "Wpisy bloga z lewym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6 msgid "Blog posts with right sidebar" msgstr "Wpisy bloga z prawym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6 msgid "Page layout with two columns" msgstr "Dwukolumnowy szablon strony" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6 msgid "About page on solid color background" msgstr "Strona o mnie z jednolitym kolorem tła" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17 msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds." msgstr "Jesteśmy szelmowskim zespołem obserwatorów ptaków. Znani jesteśmy z przemykania się przez ogrodzenia, wspinania na otaczające mury i innych wykroczeń, by obserwować najrzadsze gatunki ptaków." #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6 msgid "Footer with social links and copyright" msgstr "Stopka z odnośnikami społecznościowymi i informacjami o prawach autorskich" #: inc/patterns/footer-navigation.php:6 msgid "Footer with navigation and citation" msgstr "Stopka z nawigacją i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, featured images, title, and citation" msgstr "Stopka z listą, wyróżnionymi obrazkami, tytułem i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, title, and citation" msgstr "Stopka z listą, tytułem i cytowaniem" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26 #: inc/patterns/page-about-links.php:30 msgid "Watch our videos" msgstr "Obejrzyj nasze filmy" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13 #: inc/patterns/page-about-links.php:10 msgid "Logo featuring a flying bird" msgstr "Logo przedstawiające lecącego ptaka" #: inc/patterns/hidden-404.php:12 msgid "This page could not be found. Maybe try a search?" msgstr "Nie można znaleźć strony. Może spróbuj wyszukiwarki?" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56 msgid "The Grand Theater
154 Eastern Avenue
Maryland NY, 12345" msgstr "The Grand Theater
154 Eastern Avenue
Maryland NY, 12345" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14 msgid "Flutter, a collection of bird-related ephemera" msgstr "Flutter, zbiór efemeryd związanych z ptakami" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10 msgid "Goldfinch
& Sparrow" msgstr "Goldfinch
& Wróbel" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year." msgstr "Cześć. Nazywam się Andrzej i jesteś na moim blogu. Piszę na różne tematy, ale ostatnio dzielę się nadziejami na przyszły rok." #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42 msgid "An illustration of a bird in flight" msgstr "Rysunek ptaka w locie" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21 msgid "Screening" msgstr "Ekranizacja" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6 msgid "Page layout with image, text and video" msgstr "Szablon strony z obrazkiem, tekstem i filmem" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15 msgctxt "Short for to be determined" msgid "TBD" msgstr "do ustalenia" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10 msgid "Watching Birds
in the Garden" msgstr "Obserwowanie ptaków
w ogrodzie" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6 msgid "Page layout with image and text" msgstr "Szablon strony z obrazkiem i tekstem" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!" msgstr "Cześć. Nazywam się Edward i trafiłeś na moją witrynę. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków i w każdy wtorek wieczorem o 23:00 nadaję własny program radiowy. Posłuchaj mnie kiedyś!" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27 #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36 msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like Eagle Beagle and Mourning Dive. I write for a living.

I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.

If that’s not your cup of tea, I definitely recommend this tea. It’s my favorite." msgstr "Cześć. Nazywam się Andrzej i prowadzę tego bloga. Urodziłem się w Portland, ale obecnie mieszkam w północnej części stanu Nowy Jork. Możesz mnie rozpoznać z publikacji o nazwach takich jak Eagle Beagle i Mourning Dive. Zarabiam na życie.

Zazwyczaj używam tego bloga do katalogowania obszernych list ptaków i innych interesujących mnie rzeczy. Jeśli znajdziesz błąd w jednej z moich list, zachowaj to dla siebie.

Jeśli to nie jest twoja filiżanka herbaty, Zdecydowanie polecam tę herbatę. To moja ulubiona." #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14 msgid "Edvard
Smith" msgstr "Edward
Kowalski" #: inc/patterns/page-about-links.php:21 msgid "A podcast about birds" msgstr "Podcast o ptakach" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:6 msgid "About page with media on the left" msgstr "Strona o nas z plikami mediów po lewej" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:9 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26 msgid "Image of a bird on a branch" msgstr "Obrazek ptaka na gałęzi" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43 msgid "Read about me" msgstr "Przeczytaj o mnie" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25 msgid "Support my studio" msgstr "Wesprzyj moje studio" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33 msgid "Take a class" msgstr "Weź udział w zajęciach" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17 msgid "Purchase my work" msgstr "Kup moje prace" #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9 #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11 msgid "Painting of ducks in the water." msgstr "Malowanie kaczek w wodzie." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6 msgid "Layered images with duotone" msgstr "Warstwowe obrazki z bichromią" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:11 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32 msgid "An icon representing binoculars." msgstr "Ikona przedstawiająca lornetkę." #: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10 msgid "Heading and bird image" msgstr "Nagłówek i wizerunek ptaka" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:6 msgid "Large list of names" msgstr "Duża lista nazw" #: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6 msgid "Title, navigation, and social links header" msgstr "Tytuł, nawigacja i nagłówek z linkami społecznościowymi" #: inc/patterns/header-title-and-button.php:6 msgid "Title and button header" msgstr "Tytuł i nagłówek przycisku" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30 #: inc/patterns/page-about-links.php:34 msgid "Listen on iTunes Podcasts" msgstr "Słuchaj w iTunes Podcasts" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:17 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10 #: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25 #: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19 msgid "Illustration of a bird flying." msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:11 msgid "Illustration of a bird sitting on a branch." msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka na gałęzi." #: inc/patterns/general-subscribe.php:16 msgid "Join our mailing list" msgstr "Zapisz się do biuletynu" #: inc/patterns/general-subscribe.php:6 msgid "Subscribe callout" msgstr "Zaproszenie do subskrybowania" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:79 msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions." msgstr "Odegraj wiodącą rolę dla naszej społeczności, dołączając do nas na poziomie Sokół. Wybrany poziom daje miejsce w naszym zarządzie, gdzie można pomóc w planowaniu przyszłych wypraw obserwacyjnych." #: inc/patterns/general-video-trailer.php:12 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49 msgid "Extended Trailer" msgstr "Zwiastun rozszerzony" #: inc/patterns/header-image-background.php:11 msgid "Illustration of a flying bird" msgstr "Ilustracja przedstawiająca ptaka w locie" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:6 msgid "Video with header and details" msgstr "Wideo z nagłówkiem i szczegółami" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59 msgid "Join my mailing list" msgstr "Dołącz do mojej listy mailingowej" #: inc/patterns/general-subscribe.php:11 msgid "Watch birds
from your inbox" msgstr "Obserwuj ptaki
z twojej skrzynki odbiorczej" #: inc/patterns/general-list-events.php:61 #: inc/patterns/general-list-events.php:109 msgid "The Swell Theater
120 River Rd.
Rainfall, NH" msgstr "The Swell Theater
120 River Rd.
Rainfall, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:55 msgid "Doug Stilton" msgstr "Doug Stilton" #: inc/patterns/general-list-events.php:37 #: inc/patterns/general-list-events.php:85 msgid "The Vintagé Theater
245 Arden Rd.
Gardenville, NH" msgstr "The Vintagé Theater
245 Arden Rd.
Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:11 msgid "Speaker Series" msgstr "Seria wykładów" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Stilton" msgstr "Stilton" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Doug" msgstr "Doug" #: inc/patterns/page-about-links.php:17 msgid "Swoop" msgstr "Swoop" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15 msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers." msgstr "Piękny ptak o zaskakujących kolorami piórach." #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17 msgid "A trouble of hummingbirds" msgstr "Kłopoty z kolibrami" #: inc/patterns/header-default.php:6 msgid "Default header" msgstr "Domyślny nagłówek" #: inc/patterns/header-large-dark.php:6 msgid "Large header with dark background" msgstr "Duży nagłówek z ciemnym tłem" #: inc/patterns/header-image-background.php:6 msgid "Header with image background" msgstr "Nagłówek z obrazkiem w tle" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:16 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22 msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official." msgstr "Film o hobbystycznych obserwatorach ptaków, katalog różnych ptaków, połączony z odgłosami, jakie wydają. Każdy ptak jest wymieniony według swojej nazwy naukowej, więc wszystko wydaje się bardziej oficjalne." #: inc/patterns/general-video-trailer.php:6 msgid "Video trailer" msgstr "Zwiastun wideo" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:9 msgid "An image of a bird flying" msgstr "Obrazek przedstawiający ptaka w locie" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:29 msgid "Featuring" msgstr "Występują" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51 msgid "Learn about my process" msgstr "Poznaj mój proces" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:20 msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "O witam. Mam na imię Emery i trafiłeś na moją stronę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a także nadawcą mojej własnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT." #: inc/patterns/page-about-media-left.php:21 msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "O witam. Mam na imię Doug i trafiłeś na moją witrynę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a także nadawcą mojej własnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT." #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6 msgid "Simple dark about page" msgstr "Prosta i ciemna strona o nas" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:6 msgid "About page with media on the right" msgstr "Strona o nas z plikami mediów po prawej" #: inc/patterns/page-about-links.php:6 msgid "About page links" msgstr "O odnośnikach do stron" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42 #: inc/patterns/page-about-links.php:46 msgid "About the hosts" msgstr "O organizatorach" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38 #: inc/patterns/page-about-links.php:42 msgid "Support the show" msgstr "Wesprzyj program" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6 msgid "About page links (dark)" msgstr "O odnośnikach do stron (ciemne)" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6 msgid "Wide image with introduction and buttons" msgstr "Szeroki obrazek ze wstępem i przyciskami " #: inc/patterns/general-pricing-table.php:51 msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature." msgstr "Dołącz na poziomie Wróbel i zostań członkiem naszego stada! Otrzymasz nasz biuletyn oraz przypinkę z ptakiem, którą możesz nosić z dumą, gdy jesteś na łonie natury. " #: inc/patterns/header-small-dark.php:6 msgid "Small header with dark background" msgstr "Mały nagłówek z ciemnym tłem" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22 msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Hej, cześć. Nazywam się Jesús i trafiłeś na moją stronę internetową. Jestem zapalonym obserwatorem ptaków, a we wtorkowe wieczory o godzinie 23:00 EDT nadaję także własny program radiowy." #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6 msgid "About page with large image and buttons" msgstr "Strona informacyjna z dużym zdjęciem i przyciskami" #: inc/patterns/header-stacked.php:6 msgid "Logo and navigation header" msgstr "Logo i nagłówek nawigacyjny" #: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6 msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header" msgstr "Logo, nawigacja i przesunięcie hasła w nagłówku" #: inc/patterns/header-large-dark.php:24 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14 msgid "The Hatchery: a blog about my adventures in bird watching" msgstr "Lęgownia: blog o moich przygodach z obserwacją ptaków" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16 msgid "Welcome to
the Aviary" msgstr "Witamy w
Bawialni" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:29 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25 msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM
The Vintagé Theater,
245 Arden Rd.
Gardenville, NH" msgstr "13 maja 2022 o 19:00
The Vintagé Theater,
245 Arden Rd.
Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:25 msgid "SCREENING" msgstr "POKAZ" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:11 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11 msgid "Warble, a film about
hobbyist bird watchers." msgstr "Warble, film o
hobbystycznych obserwatorach ptaków." #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6 msgid "Header with image background and overlay" msgstr "Nagłówek z obrazkiem w tle i nakładką" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:23 msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter." msgstr "Pomóż wesprzeć naszą rosnącą społeczność dołączając do nas na poziomie Gołębia. Twoje wsparcie pomoże opłacić naszych pisarzy i otrzymasz dostęp do naszego ekskluzywnego biuletynu." #: inc/patterns/general-divider-dark.php:6 msgid "Divider with image and color (dark)" msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (ciemny)" #: inc/patterns/general-divider-light.php:6 msgid "Divider with image and color (light)" msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (jasny)" #: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6 msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background" msgstr "Stopka z tytułem, hasłem i odnośnikami mediów społecznościowych na ciemnym tle" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58 msgid "POSTS" msgstr "Wpisy" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" #. Author URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "zespół WordPressa"